Обзор проблемы владения русским языком как инструментом общения
Понятие «двуязычие» не новое. Его рассматривали еще в 70-е гг. ХХ века. В современной жизни, в связи с национальным самоопределением, оно приобрело актуальный смысл.
Двуязычие в нашей стране имеет следующие особенности: предполагает уважение интересов каждой народности и ее языка, обогащение национальных языков; двуязычие имеет целью приобщить различные нации и народности к передовой российской науке, технике, культуре, к лучшим достижениям современной жизни других народов.
Рассмотрим понятие «двуязычие». Социолингвисты В.А. Аврорин и Ю.Д. Дешериев, Т.А. Бертагаев, К.М. Мусаев, С.Н. Оненко и В.Ю. Розенцвейг дают сходное определение: «Двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого».
Другое определение двуязычия дает зарубежный ученый У.Вайнрайх: «Практику переменного пользования двумя языками мы будем называть двуязычием, а лиц, ее осуществляющих, – двуязычными». Здесь не указывается уровень владения языками: просто подразумевается, что практика пользования языками по очереди уже предполагает их использования для коммуникации.
В современных условиях знание только одного языка нисколько не обеспечивает решение задач, выдвигаемых интеграционными процессами современного мира. Учитывая эти обстоятельства, ученые, социологи, историки, психологи, языковеды, этнографы, методисты уделяют пристальное внимание разным аспектам двуязычия. Также выявили влияние знания второго языка на интеллект человека.
В зависимости от уровня знания языков различаются:
<![if !supportLists]>-<![endif]> знание обоих языков на высоком уровне; оно имеет положительное когнитивное (познавательное) влияние;
<![if !supportLists]>-<![endif]> знание одного из двух языков на уровне родного языка; не имеет ни положительного, ни отрицательного влияния;
<![if !supportLists]>-<![endif]> знание обоих языков на низком уровне; имеет отрицательное когнитивное влияние.
Известный профессор Самсонов Николай Георгиевич также дал определение этому явлению. Двуязычие – это умение, навык, позволяющий человеку или народу в целом или его части попеременно пользоваться (устно и письменно) двумя языками в зависимости от ситуации и добиваться взаимного понимания в процессе общения.
По определению Л.А.Леонтьева, быть двуязычным – значит «уметь осуществлять речевую деятельность, пользуясь, в зависимости от ближайшей социальной среды, цели общения, информированности о собеседнике и тому подобными, языковыми средствами не одного, а двух языков, имея более или менее свободный выбор языка для общения».
В нашем городе русский язык является вторым для детей, родившихся в семьях, где основным языком является башкирский или татарский. Наш город многонационален, в нашей республике проживает более 100, национальностей. Русский язык признан инструментом общения всех граждан нашего государства. Именно поэтому наши дети наравне с родным языком должны с дошкольного возраста осваивать русский язык.
Ребенок, владеющий двумя языками, отличается хорошей памятью и сообразительностью, быстрой реакцией, у него лучше развито логическое мышление. Полноценно развивающиеся двуязычные дети, как правило, хорошо учатся и им хорошо даются теоретические науки, иностранные языки и литература.
Языковые успехи детей и умение общаться со сверстниками и окружающими его взрослыми людьми могут многое рассказать, по меньшей мере, об удовлетворительном уровне речевого развития. Что входит в этот минимум?
1) Речевая коммуникация, т.е. насколько хорошо ребенок умеет общаться,
2) связная речь, под этим понимаются речевые умения ребенка отвечать вразумительно на вопросы и составлять понятные речевые высказывания.
3) Для этого ребенок должен владеть достаточным словарным запасом,
4) иметь развитый фонематический слух, чтобы ставить слова в правильной грамматической форме,
5) иметь ясное и четкое произношение речи.
Это общепринятый минимум, по которому определяется речевое развитие детей. Но в нашей жизни встречаются трудности, которые благополучно преодолевает не каждый ребенок. И это напрямую влияет на подготовку к школе.
Школьная готовность определяется такими параметрами, как физиологический, психологический, интеллектуальный, социальный. В качестве настройки этих параметров выступает высокая мотивация на обучение в школе. Родители говорят: «Мой ребенок готов и хочет учиться в школе». Всегда ли это соответствует действительности?
Часто родители не задумываются, как, на каком языке ребенок будет общаться в школе с учителем и сверстниками. Из этих составляющих складываются психологические успехи первоклассников, их адаптация к школе.
У детей, которые растут в двуязычном окружении, часто возникают трудности в речи, начиная от простого понимания и заканчивая произношением звуков и слов. Так родители не думали об этом.И не придавали значения будущим речевым трудностям.
Учеными выявлено, чтобы ребенок имел хороший уровень двух языков, с 4 лет он должен слышать 40% второго языка. Как мы уже сказали выше, знание русского языка делает возможной совместную работу многонациональных коллективов, воспитание и обучение детей различных национальностей в детских садах и школах, приобщает юных граждан к российской культуре и традициям своей страны.
Опираясь на свой педагогический стаж работы, и обобщая обзор источников литературы и Интернета, могу сказать, что ребенок, воспитывающийся семье, где знают и башкирский и русский язык, больше интересуется словообразующими явлениями, потому что уже может опираться на свой, хоть и небольшой, языковой опыт. Дети, слышащие два языка, довольно рано проявляют интерес к смыслу слов, к тому, что одно и то же понятие можно выразить и по-башкирски, и по-русски. Это способствует развитию переводческих навыков, а также интереса к мотивации обозначений предметов.
Если родители не планируют заранее языка общения с ребенком, то бывает так, что ребенок развивается стихийно. Родители не следят за собственной речью, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки, тогда в речи ребенка возникает очень много ошибок. Это ведет к замедлению общего речевого развития. Ребенок становится стеснительным, замкнутым, обидчивым, а это негативно отражается на школьной готовности. Речевые проблемы влияют и на учебную мотивацию.
В старшем дошкольном возрасте, при подготовке ребенка к школе, перед родителями и педагогами возникает важная задача выявить нарушения в речи, помочь, научить правильному общению на русском языке. В дальнейшем, это предупредит у двуязычного ребенка негативное отношение к школе, так как одна из
наиболее серьезных проблем обучения – усвоение правильной русской речи как средства получения знаний.
Наиболее значительную роль в этом играет логопед, потому что именно ему приходится работать с речевыми нарушениями у двуязычных детей.
Диагностика родителей по выявлению нарушений в речи детей
Для выявления нарушений в речи двуязычных детей была проведена диагностика родителей.
<![if !supportLists]>I. <![endif]>Было проведено анонимное анкетирование среди родителей, имеющих детей в возрасте от 3 до 7 лет. Для этого была разработана анкета, состоящая из 9 вопросов:
Анкета для родителей Уважаемые родители, ответьте, пожалуйста, на вопросы по поводу речи вашего ребенка: <![if !supportLists]>- <![endif]>Укажите свою национальную принадлежность _________________ <![if !supportLists]>- <![endif]>Укажите национальную принадлежность супруга _______________ <![if !supportLists]>- <![endif]>На каком языке общаетесь между собой и с окружением__________ <![if !supportLists]>- <![endif]>Подчеркните уровень владения русским языком в семье: Ö отличноÖ удовлетворительноÖ плохоÖ предпочитаем родной <![if !supportLists]>- <![endif]>Подчеркните, сколько лет вашему ребенку: Ö 3 Ö 4 Ö 5 Ö 6 Ö 7 <![if !supportLists]>- <![endif]>Подчеркните пол вашего ребенка: Ö мальчик Ö девочка <![if !supportLists]>-<![endif]>Подчеркните, на каком языке общаетесь с ребенком: Ö башкир. Ö татар. Ö русск. Ö на двух языках <![if !supportLists]>- <![endif]>Подчеркните, есть ли проблемы с речью вашего ребенка: Ö да Ö нет <![if !supportLists]>- <![endif]>Подчеркните существующие недостатки речи вашего ребенка: Ö вообще не умеет говоритьÖ плохо понимает рус.яз. Ö знает только родной язык Ö плохо говорит на русском языке Ö непонятная речь, плохая дикцияÖ коверкает слова, переставляет слоги Ö нет многих звуков Ö есть только башкирский акцент Ö проблема со зв. Р Ö проблема со зв. С-З Ö проблема со зв. Ч-Щ |
Было роздано 30 анкет. Получено от родителей 27 анкет. Все анкеты были тщательно проанализированы, результаты анализы были занесены в таблицу, составленную мною на основе анкеты.
Табл.1. Сводная таблица ответов родителей из представленной анкеты
Родители |
Общение между собой и окружающ. |
Уровень владения рус. языком в семье |
Возраст и пол ребенка |
Основнязык ребенка |
Пробл. в речи |
Существ. недостат. в речи ребенка: незнание, плохая дикция, звуки |
|||||
М. |
О. |
рус |
баш |
тат |
Отлично удовлетв плохо |
м/д |
3 -7 |
баш. тат. рус. |
да |
нет |
|
рус |
тат |
+ |
|
|
отлично |
М |
7 |
рус |
+ |
|
Р |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
отлично |
Д |
6 |
рус |
|
+ |
|
баш |
баш |
+ |
+ |
|
удовлетв. |
Д |
6 |
баш рус |
+ |
|
С; перестановка слогов |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
удовлетв. |
М |
6 |
баш рус |
+ |
|
Р |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
удовлетв. |
М |
6 |
рус |
+ |
|
С; нет многих звуков |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
удовлетв. |
М |
6 |
баш рус |
+ |
|
Р |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
отлично |
М |
6 |
рус |
+ |
|
Р |
баш |
баш |
|
+ |
|
отлично |
М |
4 |
баш рус |
|
+ |
|
баш |
баш |
+ |
|
|
отлично |
Д |
4 |
рус |
+ |
|
дикция |
баш |
баш |
+ |
|
|
отлично |
Д |
4 |
рус |
+ |
|
Р |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
удовлетв. |
Д |
4 |
баш рус |
+ |
|
С; плохое владение рус.яз. |
тат |
тат |
+ |
|
|
отлично |
Д |
4 |
рус |
+ |
|
Р, С-З |
тат |
тат |
+ |
|
|
отлично |
Д |
4 |
рус |
|
+ |
|
тат |
рус |
+ |
|
|
отлично |
Д |
5 |
рус |
+ |
|
С-З |
рус |
баш |
+ |
|
|
отлично |
М |
5 |
рус |
+ |
|
Р |
рус |
баш |
+ |
|
|
отлично |
Д |
5 |
рус |
|
+ |
|
баш |
тат |
+ |
+ |
+ |
плохо |
Д |
5 |
баш тат |
+ |
|
С; плохое владение рус.яз., нет многих звуков |
баш |
тат |
+ |
+ |
|
удовлетв |
М |
5 |
баш рус |
+ |
|
С; плохая дикция, нет многих звуков |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
удовлетв. |
М |
5 |
баш рус |
+ |
|
С; плохое владение рус.яз за счет возраста |
рус |
баш |
+ |
|
|
отлично |
Д |
5 |
рус |
+ |
|
Р |
баш |
тат |
+ |
|
|
отлично |
М |
5 |
рус |
+ |
|
перест. слогов, нет многих звуков |
баш |
баш |
+ |
|
|
отлично |
д |
5 |
рус |
+ |
|
Р |
баш |
баш |
+ |
+ |
|
отлично |
м |
5 |
баш рус |
+ |
|
плохая дикция, перест. Слогов |
рус |
тат |
+ |
|
|
отлично |
д |
5 |
рус |
|
+ |
|
тат |
тат |
+ |
|
|
отлично |
д |
3 |
рус |
|
+ |
|
баш |
рус |
+ |
|
|
отлично |
м |
3 |
рус |
+ |
|
Р, перест. Слогов |
тат |
тат |
+ |
|
+ |
удовлетв |
м |
3 |
тат рус |
+ |
|
С; плохая дикция, перест. Слогов |
27 семей |
13 семей общаются на двух языках |
1 семья не общается на рус. яз, 9 семей владеют рус. яз на среднем уровне |
10 детей в семьях имеют два языка, один ребенок не знает русский (д. 5 лет) |
У 6 детей нет проблем в речи |
Поясню данные, описанные в таблице. Результаты получены из анкетирования 27 семей. Все дети посещают дошкольное образовательное учреждение. Все семьи являются двуязычными.
В 14 семьях между супругами общение на русском языке. В 12 семьях – на двух языках, в одной семье только на башкирском языке.
В 17 семьях уровень знания русского языка сами родители оценивают как высокий, в 9 семьях – средний уровень, в 1 семье низкий уровень русского языка.
При наличии двух языков, в 17 семьях с детьми общаются только на русском языке, в 10 семьях общаются на двух языках, причем в одной семье эти два языка не являются русскими, поэтому ребенок, девочка 5 лет, практически не владеет русским языком.
Среди детей, говорящих на русском языке, проблем не имеют только 6 человек. Двое детей плохо владеют русским языком. У 19 детей имеются логопедические проблемы, обычно наблюдающиеся в дошкольном возрасте.
Можно сделать следующий вывод: родительское общение накладывает на ребенка языковой отпечаток. Если ребенок мало слышит русской речи, то у него высокая вероятность разнообразных нарушений в речи, начиная от понимания русской речи и заканчивая разговорным уровнем на русском языке.
Первый, кого видит ребенок в своей жизни – это мать. И с нее же первой он берет пример. Особенно значительно влияние матери на развитие ребенка в первые пять лет его жизни. Именно в этот момент у мальчиков и девочек закладываются основные черты поведения в обществе. Согласно исследованию ученых, выявлено, что еще на не родившихся младенцев оказывают влияния звуки языка, проникающие в утробу матери. Язык существенно влияет на картину мира ребенка. Он определяет фундаментальные основы человеческого знания.
Учитывая эти факты, мною были выделены семьи, в которых мама является носительницей башкирского или татарского языка. Таких семей оказалось 13. Была составлена таблица и в нее вынесены выборочные результаты из первой таблицы.
Табл. 2. Языковое влияние мамы на развитие речи ребенка
Нац. мамы |
Язык мамы |
Разговорный русский |
Язык ребенка |
Уровень владения рус.яз |
Нарушение речи |
баш |
баш рус |
отл |
рус |
выс |
- |
баш |
баш рус |
уд |
рус |
сред |
С-З; перестановка слогов |
баш |
баш рус |
уд |
баш рус |
сред |
звук р |
баш |
баш рус |
уд |
рус |
сред |
С-З; нет многих звуков |
баш |
баш рус |
уд |
баш рус |
сред |
звук р |
баш |
баш рус |
отл |
баш рус |
выс |
- |
баш |
баш рус |
отл |
рус |
сред |
звук р |
баш |
баш рус |
уд |
баш рус |
низ |
С-З; возрастное владение рус.яз |
баш |
баш рус |
плохо |
баш тат |
низ |
С-З; плохое владение рус.яз. |
баш |
баш рус |
уд |
баш рус |
сред |
С-З; дикция, нет многих звуков |
баш |
баш рус |
уд |
баш рус |
низ |
С-З; плохое владение рус.яз |
баш |
баш рус |
отл |
баш рус |
сред |
дикция, слоги |
тат |
тат рус |
уд |
тат рус |
средний |
С-З; дикция слоги |
Уровень владения рус. яз. мамой: 4 – отл., 8 – уд., 1 - плохо |
Уровень владения рус. яз. ребенком: 2 – высокий, 9 – средний, 2 – низкий |